冰岛2018帕尔多松?

肖桐云肖桐云最佳答案最佳答案

谢邀,人在北欧,刚下飞机。本来准备在雷克雅未克呆两天的,结果提前一天赶到,并乘夜班车直达Icelands biggest fish market(市场比较大,据说一天能卖几十万公斤的鱼) 早上五点半到达市场,此时天尚未亮,但是已经有不少渔民驾着小船来到河边,将刚刚捕捞上来的鱼儿进行初步的分类处理。 在这里似乎时间都静止了,只能听到河水拍打岩石的声音和渔民说话聊天声,眼前的一切都让人感叹大自然的力量。

不过让我感觉这并不像是个 fish market 的地方,因为这里其实没有买卖交易的场所,各个商贩都是在小船上来回穿梭,将各种已经加工好的鱼肉进行售卖。 我在此闲逛了一个多小时,看到了各种各样的鱼类,也有很多人在河边垂钓,当然你也可以花499冰岛币(相当于人民币400元)租一条渔船随便钓一个小时(渔船免费,但是钓鱼设备需要自己准备)。

市场里还有很多当地特产,有海豹,鲸鱼,三文鱼等肉制品,以及各种各样的海鲜食品,由于时差关系,这里好像并没有开始营业,所以我也没有机会尝试。 从市场出来天色已经大亮,如果时间充裕我建议大家可以坐轮渡(39块钱一位)到河对岸,然后在周围徒步或者骑车游玩。

由于时间有限而且我想多留一些照片,所以仅仅在河边停留片刻我便启程返回,路上风景依旧。 这里真的很值得一去哦~

空凌珍空凌珍优质答主

我印象里应该是17年的那部“ 帕多尔”吧. 因为今年这部“帕多尔”的海报上写了“The Land of Fire and Ice" 所以觉得是18年作品,结果不是... 我记得很清楚是因为当时在IMDb刚看到简介的时候被惊到了,没想到这名字这么像另一部电影(虽然两部都不是同一部);然后电影上映之前还担心过这部电影会不会因为名字和另一部太相似而被误导去看错了。 上映之后发现确实是另一个片子! 但看完就觉得确实应该改个名字了,现在想起来这个翻译真棒,就是Póltaðar Dýrum (2017) (中译《极寒之城》),这个名字其实比英文片名更形象易懂呢~ 而且导演也说过想给这带来点美国西部片的感觉所以用了一个这样的标题. 另外个人感觉“极地之战”可能更适合中文片名一点...

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!